Sitnice

03.02.2013.

Hello. Last semester two of our students-Andrea Nađ and Sandra Tomasević-read "Little Things" by Raymond Carver, one of America's greatest short story writers. With a little direction and secretaryship from our Manager, Ivana, they translated it for the enjoyment of those that are able to read Serbian. 

We hope you enjoy it. Let us know what you think!

 

*Warning: If you have Chrome set for automatic translation to English, it will translate the text into a really choppy English language version of the story. I suggest using another browser, or turning off the automatic translation in Chrome.

 

 

Sitnice

Raymond Carver

 

Rano toga dana, vreme se promenilo I sneg je poceo da se topi u prljavu vodu.

Tragovi te vode su se slivali sa malog prozora u visini ramena okrenutog ka dvoristu. Kola su prolazila ulicom, dok se nad njom spustao mrak. Ali mracilo se I unutra.

U spavacoj sobi pakovao je svoje stvari u kofer kad se ona pojavila na vratima.

Drago mi je da odlazis! Drago mi je da odlazis! rekla je. Cujes li me?

Nastavio je da se pakuje.

Gade jedan! Tako mi je drago sto odlazis! Pocela je da place. Ne mozes ni da me pogledas?

Primetila je sliku deteta na krevetu I uzela ju je. Pogledao je, a ona ga je brisuci oci fiksirala pogledom pre nego sto se okrenula I vratila u dnevnu sobu.

Vrati to, rekao je.

Molim te, samo pokupi svoje stvari I gubi se! rekla je.

Nije odgovorio. Zakljucao je svoj kofer, obukao kaput I pre nego sto je ugasio svetlo, jos jednom je bacio pogled na spavacu sobu.

Stajala je na pragu male kuhinje drzeci bebu.

Daj mi bebu! uzviknuo je.

Da li si ti lud? odgovorila je.

Nisam, I hocu bebu. Poslacu nekoga po njegove stvari.

Neces ga ni pipnuti! odbrusila je.

Beba je pocela da place I ona otkloni cebence koje je bilo obmotano oko njegove glave.

Oh, oh prosaputala je, gledajuci u bebu.

U tom trenutku, krenuo je prema njoj.

Za ime boga! uzviknula je ulazeci u kuhinju.

Hocu bebu, rekao je.

Gubi se odavde.

Okrenula se drzeci bebu u cosku iznad sporeta.

Nasrnuo je na nju. Rukama je uspeo da zgrabi bebu iznad sporeta.

Pusti ga! uzviknuo je.

Gubi se, gubi se! plakala je. Beba je bila crvena od plakanja I vristanja. U tom haosu je srusena saksija iza sporeta.

Pristisnuo ju je uza zid, pokusavajuci da joj olabavi stisak. Svom snagom je gurao pokusavajuci da joj otme bebu.

Pusti ga, rekao je.

Nemoj, rekla je, povredjujes ga.

Ne povredjujem ga, rekao je.

U polumraku kuhinje pokusavao je da joj otvori stegnutu pesnicu jednom rukom, a drugom je uhvatio pod pazuh bebu koja je vristala.

Osetila je kako joj se saka nasilno otvara. Osetila je kako gubi bebu.

Ne! kriknula je u trenutku kad su joj sake popustile.

Ova beba ce biti njena. Zgarbila je bebu za drugu ruku. Uhvatila ju je za zglob I povukla nazad.

Ali on nije popustao. Osetio je kako beba klizi iz njegovih ruku I povukao je silovito prema sebi.

Ovim postupkom je sve bilo reseno.